Показаны сообщения с ярлыком ПОЭЗИЯ. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком ПОЭЗИЯ. Показать все сообщения

понедельник, 3 мая 2021 г.

Преступление в стиле ретро. Евгений Никифоров


«Суд его оправдал». Чехов. «Драма».
Тёплым летним вечером в дверь известного в узких кругах  литературоведа Н. раздался назойливый  звонок.
  - Арсений! – крикнул из кабинета хозяин, не отрывая пытливого взора от старенького, видавшего виды монитора.
  Через минуту в дверь просунулась голова сына:
  - Папа, к тебе, - сообщил он.
  - Кто? – сурово осведомился отец и раздражённо пнул компьютерную  мышку щелчком под зад. – Доколе, о, сын, ты будешь злоупотреблять моим хорошо всем известным гостеприимством?
  - Женщина... – многозначительно доложил сын, -  говорит, по важному  делу... 
 - Женщина?.. – вяло оживился литературовед.
 - Старая, - шёпотом поспешил уточнить сын.

Турнир переводчиков. Третий перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.




Фанфары запели мелодично и звонко.

Раздаётся с трибун: "Поэтессе- осанна!"

Кто же эта прелестная амазонка?

Её фамилия - Жукова. Имя - Оксана!

Влюблён. Понятен стал мне птиц язык, 
В их песнях слышу твоё имя вновь.
Весь мир теперь — один большой цветник!
Твой сладкий аромат  — в цветах, моя Любовь!

Твой облик предо мной, хотя взираю на луну,
Улыбка заменяет солнца свет.
Я вижу на Земле тебя одну,
А люди думают: «Сошёл с ума поэт!»

Когда обидишься  — темнеет мир вокруг,
Твой образ в черных тучах вижу я,
Тогда смиренье  — мой надёжный друг.
Черты твои во всём, Любовь моя! 

Перевод Оксаны Жуковой 

воскресенье, 2 мая 2021 г.

Сулейман. Стихи (в переводах разных авторов)

Поэтичеслие переводы


Сейран Сулейман

ПОВЕРИЛ

Поверил дереву джигит,
Сгорело дерево дотла.
Поверил он цветам, увы...
И те пожухли до утра.
Поверил он ветрам. И что ж?
Ветра промчались мимо прочь.
Любимой верил он. Она,
В другого страстно влюблена.
Он верил другу, тем словам,
Что тот когда-то говорил.
И друга нет, и те слова
Рассеялись, словно дым.
Ужель поверит он кому?
И можно ль верить самому...

перевод Нафисы Нейфельд

суббота, 1 мая 2021 г.

Турнир переводчиков. Второй перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.



На арену врывается Рыцарь второй,
Без упрёка и страха, вообще без изъянов.

Перевод подаёт Королю наш герой  -
Мы узнали его,  это – Миша Ананов!

Поэтические переводы. Переводы стихов Адама Мицкевича.

Поэтические переводы

ADAM  MICKIEWICZ

SONETY KRYMSKIE

В переводах Сергея Овчаренко

 

В июле 1825 года Мицкевич совершил путешествие в Крым. Он был поражен местными красотами: контрастом моря и гор, удивительной флорой и фауной и загадочной атмосферой юга. Под влиянием увиденного поэт написал сборник «Крымские сонеты». Предлагаем 4 сонета из этого сборника.

Бахчисарай

Гиреи, ваш дворец сегодня в запустенье.
Где важные паши стучали лбами в пол,
Где зал любовных игр и ханский где престол
Полёты саранчи и мерзких жаб скопленье.

 

В цветные витражи змеёй вползли растенья,
Безмолвный камень стен плющ ободрал, как вор.
Над делом рук людских свершая приговор,
Он кистью Вальтасара вывел «Разоренье».

 

В гареме среди чаш работы безупречной
Есть мраморный фонтан, что до сих пор стоит.
Роняя жемчуг слёз, твердит он бесконечно:
«Где ж вы, любовь и власть, где славы пышный вид!
Должны вы быть в веках, но струи быстротечны,
О горе! вас уж нет, а голос их звучит».

 

пятница, 30 апреля 2021 г.

Турнир переводчиков. Первый перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.



Звучат фанфары и трибуны рукоплещут.
Вот Рыцарь выехал, с копьём наперевес.

Уверен он в седле, доспехи его блещут.
Не дрогнет Мастер поэтических словес.

Вот перевод его. В пространстве обозримом
Он первый среди тех, кто мог сразиться с ним.

Забрало поднял... То Гумер Каримов!
Гул комментариев!  И фимиама дым!

Памяти поэта Сергея Захарова

воскресенье, 11 апреля 2021 г.

Маргарита Геворгян. Стихи



КОРФУ

В полёте тяжком и неспешном
И жало скупо берегла,
Жалея вскользь о неизбежном.

 

Олива нежная, склонясь,
В послеполуденной истоме
На землю тенью улеглась,
Шепча о чём-то в полудреме.

 

Ей вторил тихий мерный плёс
В лазурной чаше земноморья.
Стремилось солнце за утёс,
Прочь от песчаного предгорья.

Струился пенистый подол
В старинном танце моря с ветром,
И бесконечность синих дол
Глотало время, метр за метром.

 Томилась медленная мысль,
То вниз, то вспять по вертикали,
И ускользал привычный смысл,
И таял парус в смутной дали...
Корфу, Греция, 2018 г.

Левон Блбулян. Стихи


Будет так:
Ты уйдёшь, и - хочешь или нет -
Возьмёшь с собою те мои слова,
В которых моя любовь
И восхищение остались в глубине,
И, иногда, - только слабый  блик,
Блеснувший из глубины, нежданно
Потревоженной твоими чарами.
Я уйду,
И, хочу ли того или нет, унесу с собой
Твоё ... молчание.
Часто проникая в глубины которого,
Доставал оттуда
Тёплые жемчужины нежности.
А там в далёких далях,
Когда уже начнём тосковать,
И наступит та же грусть
По нашим коротким и дорогим минутам одиночества,
Захотим мы того или нет, окажемся вдвоём,  -       
Я вновь окунусь
В твоё безграничное молчание,
Ты в моих словах
Найдёшь новые отблески любви...

перевод Елены Асланян

Эрминэ Навасардян. Стихи


МОНОДИЯ

Небо и моя душа.

Небо и  душа.

Только облака и я

Я и облака.           

Только парус и моря.

Парус и моря.

Под шагами лишь одна

Снега бахрома.

Только синь и белизна.

Белизна и синь.

Нургуль Осмонкулова. Стихи


Я долго ночь с тобой ждала
В мечтах безумствуя томилась,
Закрыв усталые глаза
    К губам твоим припасть стремилась!

 

Твои мне плечи, как стена,
Среди развалин дней казались,
Когда осталась я одна
И люди надо мной смеялись.

 

Я шла, не ведая пути,
С осиротевшими глазами
Взлететь пытаясь от земли,
На миг, чтоб слиться с небесами.

 

Но тихий шепот белых звезд,
Мне обещал рассвет лучами,
А образы оживших грез
Мне душу обняли крылами.

  

И этот ложный мир обнять
Готова всей душой, ранимой,
Как февралю мне объяснять?
Что стану я твоей любимой.

 

Готова март, апрель и май
И вечность верить в силу свыше!
Открытая для скрытых тайн,
К тебе хочу я быть поближе.

 

Сквозь годы пронести любовь
В истории поставив даты,
Мне Бог - поэзию стихов
Видать, назначил как расплату -
За ношу горькую ее!

среда, 3 марта 2021 г.

Стихи Ланы Тимофеевой



ДА ПО ФИГУ

А вам страшно,
Когда под кожей разливается одиночество,
Доводя глаза до отчаяния?
Когда даже слезам не хочется,
Омыть потоком слова раскаяния.

Вы ощущали, как капли яда обмана,
Проникают в мозг, вплетаясь в сознание?
Медленно отслаивается защита,
Обнажая вас до мяса, до осознания.

Стихи Анастасии Кузьмичёвой



Мираж

От одиночества остались миражи.
То горем мне от них, а то – отрадой.
Заслуженно по лбу чем шлепнешь завтра, жизнь?
Ошибки не замазать шоколадом…

Не растворит слеза ни боли, ни добра.
А злоба на себя не лечит раны.
А может счастья? Мне достаточно ведра.
Я скроюсь с ним в туманности обмана.

Лишь только сны надежд и будней миражи.
Шипит бумага, словно мысли – ядом.
Строга судьба. Меня как лист кружит, кружит…
Как якорем вонзаюсь в небо взглядом.

Стихи Дениса Кондратьева




                                            Снежок в октябре 
                                                   
Видали? Не удивляет.
Лето уже вдали.
Выдало каплю тепла
Снесло пару крыш.
Едва ли...


КОГДА ГОРИТ ВНУТРИ… Дмитрий Юртаев



БОЛЬНЫЕ ДНИ

Когда лжецов грохочет рокот
С трибун высоких в эти дни,
В душе своей я слышу шёпот:
«Не обманись. Не обмани...»

ANNO DOMINI… Яна Явич




ПОЧТИ БАЛЛАДА О НАСТОЯЩЕМ ПОЭТЕ
Любови Сердечной

На стыке всех дорог и магистралей,
На перекрёстке судеб и веков
Стоял поэт на шатком пьедестале,
Свободный от напастей и оков.

вторник, 2 марта 2021 г.

ПОЭЗИЯ. Екатерина Хлебникова



Остров мира - Пханган

https://drive.google.com/file/d/1Baj3We_c84_SNxTJEluocyx7__2v8Ueh/view?usp=sharing

Полигамия
Я говорил, ты хрупкая,
Тонкая, звонкая вазочка,
Звездочка недоступная,
Любви световая лампочка.
Я говорил, ты нежное
Северное сияние,
Утро морозно-снежное,
Ласковое признание.
Я говорил… но выдумал,
Ты же охотно верила.
Жизни моей ты выбоины
Мастерски позаклеила
И из простого листика,
Листика подорожника,
Вот же какая мистика,
Сделала осторожненько
Яркое сердце летнее
И мне живить оставила,
Хоть и не верил сплетням я,
Все же усвоил правила:
Не уходить к полуночи,
Не целовать прохожую.
Ты – аккуратная умничка,
Ни на кого не похожая.
Но мысли точат темечко,
Будто бы как заставили.
Что я? Всего лишь звеньечко
В цЕпочке полигамии.

https://www.instagram.com/p/CCDpVJ2JFV9/?igshid=1hbyllaixba4h

среда, 10 февраля 2021 г.

ТУРНИР ПЕРЕВОДЧИКОВ


Дорогие читатели! 

Редакция журнала благодарит всех участников турнира. 

Известная киргизская поэтесса Сагын Беркиналиева, пишущая на киргизском языке предоставила свой стих в подстрочном переводе на русский язык. Подстрочник был опубликован в группе East-West. Наша редакция объявила первый Турнир Переводчиков Поэзии на лучший стихотворный перевод этого подстрочника. На конкурс мы получили мешок писем со всех концов Евразии. 

И вот из множества участников трое вышли в финал. Их переводы приводятся ниже под цифрами 1, 2 и 3.

Теперь во власти читателей выбрать победителя. Не будем пока сообщать их имена. Пусть интрига сохранится до конца.

Голосуйте за победителя в комментах, ставя выбранный номер (только один).

 

Уважаемая Сагын ханум!

Вы, как Королева Турнира, можете выбрать своего Рыцаря Поэзии независимо от мнения читателей.

Победитель (или победители) получит приз.

пятница, 5 февраля 2021 г.

Стихи Ирины Явчуновской


Ирина Явчуновская

 

Пробуждение

Уплывает ночь. В переливах алых

Свет, рождаясь, золотит поля.

Брызнули лучи в серые кварталы.

Снова пробуждается земля.

 

Гулкие шаги, отголоски речи.

Каблучки, такси, кабриолет.

Что затеет день? Что пророчил вечер?

Свет на это нам прольёт рассвет.

 

Осторожно ночь раздвигает дали,

В свой чертог заре даёт войти.

Грезится тебе, будто ты вначале

Неисповедимого пути.

 

Строят облака странные гримасы,

На асфальте пляшет чья-то тень,

Но не карнавал это, не проказы,

Утро – это новая ступень.

Стихи Марины Старчевской


Марина Старчевская

 

Тихая и Чайная

Старые улицы скручены хворями,
пахнут прокисшими щами
там, где смыкаются в маленьком дворике
Улица Тихая с Чайной.

Домик на Тихой с резными балконами
грустно твердит о разрухе.
Тот, что на Чайной гордится фронтоном, но
знает, что плохи фрамуги.

Кто-то на Тихой кропает прощальные
письма, глотая Мадеру,
шьются на Чайной наряды к венчанию...
Ночью все улицы серы.

Солнечный свет прорезает, как штихелем,
трещины в стенах и сваях.
Только под вечер спрямляется Тихая
Чайная тихо вздыхает.