вторник, 12 октября 2021 г.

Литературный перевод Михаила Ананова



Михаил Ананов

Не затих ещё шум аплодисментов звонких После выступления первой амазонки, Как на арену врывается, полон творческих сил. Рыцарь благородный - Ананов Михаил ! Королю Турнира откланялся, и вот - Читайте, оценивайте новый перевод


(Литературный перевод Михаила Ананова)

***

Строфы из сновидений

 

В сновидении строфы всплывают,

Словеса мне даруют покой,

Снова ветви дерев расцветают,

Кипарисов и пальм манит строй.

Как всегда, предан им, созерцаю,

В море мирных волн радужный шквал,

Привиденья в душе вновь витают,

Хоть я с юных лет их укрощал.

И, прильнув к фрескам, сердце открою:

На мгновенье утешусь мечтой,

Чтоб прославиться мог добротою

И ступал этой светлой стезёй.

понедельник, 11 октября 2021 г.

Перевод Виктории Левиной.




Первый перевод для турнира. Подстрочник на литпортале.
Перевод из поэзии Георгия Шаламберидзе
(Литературный перевод
Виктории Левиной)
***
На строфы, что рождаются из сна,
На фразы, обретённые в покое,
На сад в цветущих розовых волнах,
где пальмы в ряд и кипарисы строем,
Взираю тихо, преданно, светло
И волн морских касаюсь с миром. В юность
Сражений буйных память занесло,
И призраки в душе моей проснулись.
И я, прижавшись к ним горячим лбом,
Утешусь, обратясь к былым портретам,
Что строк моих спасительным мостом
Помог кому-то выжить в мире этом.

четверг, 7 октября 2021 г.

Турнир поэтического перевода.


Дорогие читатели! 

Турниры поэтического перевода продолжаются. 
На литпортале уже два перевода по подстрочнику Георгия Шаламберидзе.
Наши первые участники Victoria Levin Michael Ananov
Заходите в литпортал по ссылке или кликнув на картинку и комментируйте, что Вам понравилось!

Вы можете найти информацию на сайте: