понедельник, 11 октября 2021 г.

Перевод Виктории Левиной.




Первый перевод для турнира. Подстрочник на литпортале.
Перевод из поэзии Георгия Шаламберидзе
(Литературный перевод
Виктории Левиной)
***
На строфы, что рождаются из сна,
На фразы, обретённые в покое,
На сад в цветущих розовых волнах,
где пальмы в ряд и кипарисы строем,
Взираю тихо, преданно, светло
И волн морских касаюсь с миром. В юность
Сражений буйных память занесло,
И призраки в душе моей проснулись.
И я, прижавшись к ним горячим лбом,
Утешусь, обратясь к былым портретам,
Что строк моих спасительным мостом
Помог кому-то выжить в мире этом.

Комментариев нет:

Отправить комментарий