вторник, 4 мая 2021 г.

Турнир переводчиков. Четвертый перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.




Рыцари, Амазонки – спешат на Турнир!
Нет предела уменью, талантам! И вот
Аплодирует Левиной  Виктории мир!
Так прими же, Король, её перевод :

/подстрочник/
 АЛПАМЫС   ФАЙЗОЛЛА


Я влюблённый, поэтому понимаю язык птиц,
                  Все они поют песню именем твоим.

Мне весь мир кажется цветущим, 
Аромат цветов мне напоминает твой сладкий запах.

Если выйду я ночью на улицу,
То луна виднеется мне твоим белым лицом.

Кто скажет, что влюблённые не сумасшедшие?
Смотрю на солнце и вижу твою улыбку.

А чёрные тучи напоминают твой обиженный облик.
В таких случаях только смирение поможет.


***

Я  влюблён, моё сердце, как вишня, цветёт,
Птицы песни щебечут во имя твоё.

Понимаю их гомон.  В весенних садах
Аромат твоих губ на тугих лепестках.

Выйду ночью на улицу - ты, как луна,
Озаряешь мой путь , хороша и бледна.

Сумасшедший влюблённый – того не таю –
В диске солнца я вижу улыбку твою.

В туче чёрной обиженный облик дрожит.
Чем обидел тебя, моя радость, скажи ?

             Перевод Виктории Левиной.

2 комментария:

  1. Интересно сложено! Повеяло Востоком.

    ОтветитьУдалить
  2. Отлично, Вика! Чувствуется рука настоящего мастера слова.

    ОтветитьУдалить