суббота, 8 мая 2021 г.

Пятый перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.


Пятый Рыцарь спешит, не поднимая забрала.
Поклонившись учтиво, подаёт Королю перевод.
Он не хочет, чтоб публика его имя узнала.
«Мистер  Икс» - пусть его называет народ!

 АЛПАМЫС   ФАЙЗОЛЛА
/подстрочник/

Я влюблённый, поэтому понимаю язык птиц,
                  Все они поют песню именем твоим.

Мне весь мир кажется цветущим, 
Аромат цветов мне напоминает твой сладкий запах.

Если выйду я ночью на улицу,
То луна виднеется мне твоим белым лицом.

Кто скажет, что влюблённые не сумасшедшие?
Смотрю на солнце и вижу твою улыбку.

А чёрные тучи напоминают твой обиженный облик.
В таких случаях только смирение поможет.

****
Птицы громко кричат, что я – безнадёжно влюблён!
Слышу имя твоё в птичьем пении с разных сторон.

Мир расцвёл, словно сад,  ароматом твоим напоён.
Не могу надышаться тобой! Потому что – влюблён!

Ночь настала, таинственной неги полна –
Светлым ликом твоим на меня смотрит с неба луна.

Я – безумец! На солнце гляжу, не мигая -
В нем лучистую вижу улыбку твою, дорогая.

Вдруг обида твоя чёрной тучей на солнце легла...
Я смиренно молчу. Жду, чтоб вновь улыбнуться смогла.

                               Перевёл для Турнира   «Мистер Икс» 

вторник, 4 мая 2021 г.

Турнир переводчиков. Четвертый перевод стихотворения Алпамыса Файзоллы.




Рыцари, Амазонки – спешат на Турнир!
Нет предела уменью, талантам! И вот
Аплодирует Левиной  Виктории мир!
Так прими же, Король, её перевод :

/подстрочник/
 АЛПАМЫС   ФАЙЗОЛЛА


Я влюблённый, поэтому понимаю язык птиц,
                  Все они поют песню именем твоим.

Мне весь мир кажется цветущим, 
Аромат цветов мне напоминает твой сладкий запах.

Если выйду я ночью на улицу,
То луна виднеется мне твоим белым лицом.

Кто скажет, что влюблённые не сумасшедшие?
Смотрю на солнце и вижу твою улыбку.

А чёрные тучи напоминают твой обиженный облик.
В таких случаях только смирение поможет.


***

Я  влюблён, моё сердце, как вишня, цветёт,
Птицы песни щебечут во имя твоё.

Понимаю их гомон.  В весенних садах
Аромат твоих губ на тугих лепестках.

Выйду ночью на улицу - ты, как луна,
Озаряешь мой путь , хороша и бледна.

Сумасшедший влюблённый – того не таю –
В диске солнца я вижу улыбку твою.

В туче чёрной обиженный облик дрожит.
Чем обидел тебя, моя радость, скажи ?

             Перевод Виктории Левиной.

понедельник, 3 мая 2021 г.

Слово редакции


Дорогие друзья-читатели.
В этом номере на страницах нашего журнала своим творческим вдохновением делятся авторы из Крыма. Но не только. Как обычно, к ним присоединились и другие авторы из Беларуси, Грузии, Израиля, Казахстана и Китая. Надеемся, независимо от места проживания, все они заслужат ваше внимание, и вы уделите им ресурс вашего времени, а может, и  аплодисментов.  
Как известно, Весна – время обновления природы и пробуждения творческих сил. В это прекрасное время года «Литпортал Восток-Запад» тоже испытывает обновление. Расскажем по порядку.
Журнал стал самостоятельным творческим коллективом, а это означает, что в журнале могут публиковаться не только члены Гильдии, но и все желающие. Теперь главным критерием отбора будет не столько статус автора, сколько литературное качество текста.
Журнал в тесном содружестве с Экспертным Советом по Переводам ECG открывает новый раздел «Поэтические переводы».  Это открытая площадка для всех, кого привлекает творчество художественного перевода на русский язык, независимо от того, состоите Вы в Гильдии или только собираетесь в неё влиться. Мы приглашаем всех, кто прикоснулся к переводческому труду, присылать плоды Вашей благородной деятельности, как в поэзии, так и в прозе с краткими сведениями о себе, об авторе, которого перевели, и сам текст перевода, на электронный адрес:   anatolilobov@gmail.com      
Журнал после технического перерыва возобновляет рубрику «Турнир Переводчиков». В этот раз на арене – подстрочник казахского поэта Алпамыса Файзоллы. Включайтесь в Переводческий Турнир и прославьте незнакомого поэта – он этого достоин. Подробности – в рубрике.

«Литературный десант» полуострова


Дорогие читатели!
 
Мы счастливы, что корабль Литературного портала Евразийской творческой гильдии оказался у брегов Тавриды и наш творческий крымский «десант» сумел беспрепятственно высадиться на нём. Это поистине грандиозное событие. Оно доказывает, что никакие санкции не помешают нам быть вместе. Как главнокомандующий, я позволила себе некую вольность: в «десантную» группу включила героев авторской телевизионной программы о культуре и искусстве «Полуостров», а также авторов нашего виртуального проекта народной дипломатии – интернет-портала «АртМедиа. Рисуем словом», которому в этом году исполнилось десять лет.
С поэтом, композитором, Заслуженным артистом и лауреатом Госпремии Крыма Константином Фроловым я познакомилась на заре своей журналистской деятельности, двадцать пять лет назад. После интервью он подарил сборник «Ксения», посвящённый дочери. Я влюбилась в его поэзию с первой строчки, а потом продолжала влюбляться в романсы. Миллионные просмотры в Интернете, сотни зрителей на концертах и спектаклях.

Стихи. Натали Биссо


Билет в весну

Найдётся лишний для меня билетик?         
Я карнавал в стране любви не пропустил?      
Сегодня для меня лишь солнце светит,     
Сегодня грусть навек на волю отпустил.                

Что делать, коль люблю я улыбаться,         
А грустный нрав мне счастья не даёт!   
Я с грустью поспешу скорей расстаться!  
Душа волнуется, душа любовь поёт!                     

Досадовать я вовсе не желаю,                   
Так что с билетиком? Хотя бы на часок?!       
В моём сердечке жалостью не маюсь,
Нарисовал бы всем, и, даже, много впрок.               

Пройду без вас с билетиком в весну я!      
Туда, где день кружит, где жизни голосок,       
Волшебную страну в мечтах рисуя,           
Где привечают смех, где дух весны высок.              

И выпить аромат без вас рискуя,                    
Я, всё ж, черкну вам тайный адресок,     
Чтоб вы примчались, так по мне тоскуя,          
Гулять в полях со мной!.. Да не один часок!   

Стихи. Ленифер Мамбетова


  На родном берегу…
 
На родном берегу моё солнце встаёт,
Голос мамы в душе берегу.
Память птицей незримою чертит полёт 
На родном берегу.
 
На родном берегу слышу песню отца,
Что забыть никогда не смогу.
Незаметно слезу утираю с лица
На родном берегу.
 
На родном берегу внукам песню пою,
Сердца свет подарить им могу.
И судьбы своей чашу спокойно допью
На родном берегу.
 
На родном берегу взгляд мечтою живёт.
Не покину, что здесь берегу.
Сердце трепетно родину Крымом зовёт
На родном берегу.

Стихи. Константин Фролов


Фильмография Жизни
Я только что родился утром ранним,
Заботы мамы не ценя ни в грош,
А Павка в это время на экране
В атаку мчался и кричал: «Даёшь!»

Пошёл в детсад, как делали все дети,
А в этот самый миг, вживаясь в роль,
Грей ставил алый парус на «Секрете»,
Чтоб тайный знак увидела Ассоль.

Жизнь познавали детские ватаги,
В лапту играя в уличной пыли,
А в это время Анатоль Курагин
С ума сводил Ростову Натали.

Авторский проект Юлии Качула «Слушай по-украински».

Юлия Качула & Rock School. Песня Nino Katamadze на украинском языке. LIVE.
Авторский проект Юлии Качула «Слушай по-украински». Песня грузинской певицы Нино Катамадзе «Once In The Street» теперь звучит на украинском языке. Слова Юлии Качула, рэп-текст – Михаила Невидомского.

Давно не исполняла лирику, хотя она всегда будет частью меня. Хорошо помню, как переводила эту песню. Улица, фонарь, «который подмигивает тишине», и это вечное внутреннее ощущение отчуждённости толпе... Потом туда гармонично влились стихи Михаила Невидомского.

Спасибо музыканту Алексею из киевской Rock School за классный дистанционный LIVE и видео (крымские пейзажи в сочетании с живой музыкой – суперидея). Спасибо всем, кто любит моё творчество во всех его проявлениях.

Симферополь – Киев / 2020


У порога родного дома. Сейран Сулейман


Когда бабушка Гульзаде вышла на нужной ей станции, солнце уже протягивало земле свои яркие, теплые лучи. Народу вокруг было много —  кто-то уже приехал, а кто-то, наоборот, только готовился к отправлению в путь. 
Пожилая женщина долго добиралась до этого места. Ехала на поезде не с одной пересадкой. В дороге она плохо спала. В голове билась лишь одна мысль — во что бы то ни стало успеть добраться до дома!
На станции Гульзаде села в автобус и уже через час вышла на остановке, недалеко от которой было то самое село, где она родилась ровно 70 лет назад. Приближаясь к родному селу, пожилая женщина внимательно всматривалась в окрестности, словно хотела убедиться, туда ли она попала. Тут, на одной из улиц находился отчий дом.

Преступление в стиле ретро. Евгений Никифоров


«Суд его оправдал». Чехов. «Драма».
Тёплым летним вечером в дверь известного в узких кругах  литературоведа Н. раздался назойливый  звонок.
  - Арсений! – крикнул из кабинета хозяин, не отрывая пытливого взора от старенького, видавшего виды монитора.
  Через минуту в дверь просунулась голова сына:
  - Папа, к тебе, - сообщил он.
  - Кто? – сурово осведомился отец и раздражённо пнул компьютерную  мышку щелчком под зад. – Доколе, о, сын, ты будешь злоупотреблять моим хорошо всем известным гостеприимством?
  - Женщина... – многозначительно доложил сын, -  говорит, по важному  делу... 
 - Женщина?.. – вяло оживился литературовед.
 - Старая, - шёпотом поспешил уточнить сын.