воскресенье, 28 февраля 2021 г.

Литературный портал: Восток - Запад
Под эту еврейскую народную музыку хочется и плакать, и танцевать, и замереть от восторга!
Браво, музыкантам ансамбля Ягори, особенно солисту - Artur Banaszkiewicz!

вторник, 16 февраля 2021 г.

среда, 10 февраля 2021 г.

ТУРНИР ПЕРЕВОДЧИКОВ


Дорогие читатели! 

Редакция журнала благодарит всех участников турнира. 

Известная киргизская поэтесса Сагын Беркиналиева, пишущая на киргизском языке предоставила свой стих в подстрочном переводе на русский язык. Подстрочник был опубликован в группе East-West. Наша редакция объявила первый Турнир Переводчиков Поэзии на лучший стихотворный перевод этого подстрочника. На конкурс мы получили мешок писем со всех концов Евразии. 

И вот из множества участников трое вышли в финал. Их переводы приводятся ниже под цифрами 1, 2 и 3.

Теперь во власти читателей выбрать победителя. Не будем пока сообщать их имена. Пусть интрига сохранится до конца.

Голосуйте за победителя в комментах, ставя выбранный номер (только один).

 

Уважаемая Сагын ханум!

Вы, как Королева Турнира, можете выбрать своего Рыцаря Поэзии независимо от мнения читателей.

Победитель (или победители) получит приз.

пятница, 5 февраля 2021 г.

Земля Обетованная



Ирина Кулешова

Земля Обетованная

Аэропорт «Бен-Гурион» в Тель-Авиве встретил меня очень дружелюбно. Мне, даже показалось, что меня здесь уже давно ждут. Люди улыбались и многие разговаривали по-русски. Я была очарована аэропортом, людьми и столицей Израиля. Может, приехать на ПМЖ?..

 Но нет... Там - откуда прилетела - семья, любимый, работа и ещё много чего… Там сейчас дождь, слякоть, депрессия и память. Память о друзьях, которых уже нет и о самой себе — молодой и счастливой.

А здесь - сестра, брат, продвинутая медицина и, к сожалению, последние воспоминания об отце.

И за, и против. Что перетянет?

Я люблю свою историческую родину. Думаю, и она отвечает мне взаимностью.

Творчество...

Может, здесь оно и возвратится снова. Может, у трёх морей, и молодость вернётся. Искупаюсь в живой воде Мёртвого моря и воспряну духом и телом, как в моих любимых, волшебных сказках.

«Я пла́чу сладостно, как первый иудей на рубеже земли обетованной».

Да, Израиль — удивительная страна, полная чудес.

Поезжайте туда!!! Приезжайте сюда!!!

(А кому я это говорю? Видимо, всем и в первую очередь себе.)

Кому там, в Израиле, а кому здесь, на Земле Обетованной, будет сказочно!!!

 

 


Стихи Ирины Явчуновской


Ирина Явчуновская

 

Пробуждение

Уплывает ночь. В переливах алых

Свет, рождаясь, золотит поля.

Брызнули лучи в серые кварталы.

Снова пробуждается земля.

 

Гулкие шаги, отголоски речи.

Каблучки, такси, кабриолет.

Что затеет день? Что пророчил вечер?

Свет на это нам прольёт рассвет.

 

Осторожно ночь раздвигает дали,

В свой чертог заре даёт войти.

Грезится тебе, будто ты вначале

Неисповедимого пути.

 

Строят облака странные гримасы,

На асфальте пляшет чья-то тень,

Но не карнавал это, не проказы,

Утро – это новая ступень.

Стихи Марины Старчевской


Марина Старчевская

 

Тихая и Чайная

Старые улицы скручены хворями,
пахнут прокисшими щами
там, где смыкаются в маленьком дворике
Улица Тихая с Чайной.

Домик на Тихой с резными балконами
грустно твердит о разрухе.
Тот, что на Чайной гордится фронтоном, но
знает, что плохи фрамуги.

Кто-то на Тихой кропает прощальные
письма, глотая Мадеру,
шьются на Чайной наряды к венчанию...
Ночью все улицы серы.

Солнечный свет прорезает, как штихелем,
трещины в стенах и сваях.
Только под вечер спрямляется Тихая
Чайная тихо вздыхает.

вторник, 2 февраля 2021 г.

Слово редактора


Слово редактора должен был написать Главред Гумер Каримов, готовивший этот номер. Он знает всех авторов, он вёл с ними переписку, он должен был сделать обозрение номера. Но неожиданно он заболел и попал в больницу. Мы в редакции держали кулачки и повторяли:

                     Пусть падёт температура

                     До нормальной быстро, зримо!

                     Пусть живёт литература

                     И Главред Гумер Каримов!

И температура, не выдержав нашего напора, упала! Надеемся всё будет хорошо.

В продолжение географических выпусков Литпортала на страницы этого номера высадился литературный десант из Израиля. Безусловный мэтр-суперстар среди них Виктория Левина. Сверхновой звездой сверкает Ирина Сапир; её стихи – украшение номера! Остальные тоже жгут!

ИЗРАИЛЬ. Ирина Сапир


ИЗРАИЛЬ

Здесь солнце лежит на кронах

раскосых пальм.

Лучи в гобелены склонов 

вшивают паль. 

 

Здесь плавятся стены — жарко

и день и ночь. 

Нисходит с небес подарком 

январский дождь. 


Здесь может вспороть рутину

по швам война,

и плотно закрыв гардины,

в провал окна

боишься смотреть. Под кожу

вползает вой

сирены. Ты шепчешь: «Боже,

побудь со мной!» 

 

Здесь вечные крики, трели

гудков — базар,

и выжжен клеймом на теле 

густой загар. 

 

Здесь сумерек нет — спадает

лавиной тьма. 

На тонких бетонных сваях

стоят дома.

Ветра оседают серым 

сухим песком...
Но чувствуешь каждым нервом, 

что здесь твой дом. 

МИР ОБНАГЛЕЛ И ДО ЧЕРТЫ ДОТОПАЛ. Яков Каплан


МИР ОБНАГЛЕЛ И ДО ЧЕРТЫ ДОТОПАЛ

А где-то, кстати, строится ковчег.

И многие всеведущие твари

тусуются и скопом, и по паре,

смешав в одном стакане смех и грех.

Господь, как говорят, махнул рукой

на обещанье не вершить потопа.

Мир обнаглел и до черты дотопал.

И неизвестно, что там за чертой.

Хлопочет, но без шума, некто Ной.

Уполномочен он создать по новой

первоосновы жизни бестолковой.

У Господа в запасе нет иной…

 

Из цикла «Извержение души» Ирина Егорова (Москва)

 


РОБИНЗОН

Здесь глядя в календарь, окно
Молчит резонно –
Ведь время спуталось давно
У Робинзона.

Но пусть затихнет ерунда –
Бега, скитанья.
Я здесь не Пятница – среда
Для прорастанья.

Меня взахлёб ты пил и пил.
Сплелись и таем.
Ох, до чего ж твой остров был
Необитаем!

Нас закрутил нежданный зов
Почти до боли.
Мы – стрелки бешеных часов
В магнитном поле.

И снизу вверх, и сверху вниз
Кипит веселье.
Нет, я не Пятница – очнись!
Я – Воскресенье!

 

        * * *

Я утром сбрасываю сон,
В объятия одета.
Ты мне – питательный бульон
Из радости и света.

Пусть небо пасмурно, и в нём
Все времена размыты.
Мне – диалоговым окном.
Твои глаза открыты.

Мы жизни ощупью прошли,
Хоть вьюга крутит туго.
Мы друг до друга доросли,
Чтобы врасти друг в друга.

Сбежала, мысли теребя,
От суеты и быта.
И вся распахнута в тебя,
Перед тобой раскрыта.

 

ШТОРМ В ОТКРЫТОМ МОРЕ

Месят судно ладонями волны.
Море треплет души маета –
Разошлось, берега переполнив,
И свирепствует, с пеной у рта.

То-то нас колыбелит! Измокло
Небо вдребезги – воды в обвал!
И всем телом кидаясь на стёкла,
Ветер песни свои завывал.

Кораблю он вытряхивал душу
И ласкал, и слюной истекал.
Тушу лайнера – сладко, как грушу
Пережёвывал пенный оскал.

 

ФЛАМЕНКО В СЕВИЛЬЕ

Упруго замершее тело
Струной натянуто – и вдруг
Чечётки выстрел – и взлетела
Змеящаяся пара рук.

Тягуче источает звуки
Весь искажённый мукой рот,
И кастаньеты множат стуки,
Гитара воет – не поёт.

Вот – заголённое колено.  
Вот – мановение руки –
И юбок пламенная пена,
Дрожа, взвивает языки.

Гитары женских тел под платьем
Звенят. Летит оборок шквал.
Под током музыкант – в объятьях
Гитару истязать устал.

Танцоров выправка оленья. 
Ритм от ладоней и подков
Горит – до белого каленья,
До испарения оков.

То дробь строчит очередями,
То замирает, то спешит…
Но вот – победный стон над нами. 
И – извержение души!